إلى الشاعرة ذات القلم السحري زاهية بنت البحر

أهدي إليك هذه الترجمة الجديدة لقصيدتك "كشفت غطاها" إلى اللغة الإنجليزية.

لقد حباك الله سيدتي هذا الإبداع وأنعم عليك البراعة في تطويع العربية قيد بنانك فهنيئاً لك.
لن أنكر أن نقلها إلى الإنجليزية كان عملاً طموحاً وقد شكل تحدياً أرجو أن أكون قد وفقت فيه، وخصوصاً في نقل المعاني التي غرستيها بها.

لكِ سيدتي خالص مودتي ومحبتي، وشكراً لكِ على إتاحة هذه الفرصة لي


هذه دعوة أيضاً إلى أحبابي في واتا عباقرة الترجمة إلى الإنجليزية لقراءة ترجمتي المتواضعة والتعليق عليها
– للوصول إلى عمل يرضى عنه ربنا وخالقنا سبحانه وتعالى – فهنيئاً لمن أهدى إليّ عيوبي.
أسأل الله أن ينفع بها كل من يقرأها وأن تكون النتيجة التي نتوصل إليها في نهاية المطاف لائقة بهذا العمل الطيب جعله الله في ميزان حسنات كل من يشارك فيه.

وعلى الله قصد السبيل.

خالص تحياتي ومودتي للجميع

بسم الله الرحمن الرحيم



Unveil its Covers…

The self, by nature, demands pleasures
seduced by the devil after creation

between the self and the devil lies a world,
a crushing mill, driven by sin, so beware
You are bound to this world by your life
extending for a definite duration
You have no choice but to live it
Your destiny is determined by
the Lord who fashioned you

I see you trudging on a thorny path
with no awareness or regard for morals
just like a foolish child gone astray, tempted
by the evil doers, feeling no shame
Your delusion saddens me… so, don’t boast about
the evil that afflicted your soul

Haven’t you thought one day before death that
you will leave this world to meet your creator
Many a time have I sent forth cries wherein I instilled
my pleas, my advice, beseeching you
to distance yourself from evil

I fear for you a great discontent from your Lord and
an abode filled to the brim with a raging fire
and a screech, calling out: (I want more!!)
Erupting in fury with flames and woes
Baring its fierce fangs to bite you
and hell’s bites and clutches are beyond compare,
set to snatch those who turned away
from the Quranic verses, rejecting them with insolence
and those who go through life pilling and corrupting
destroying everything in their path

I see you now engaged in futile arguments and
the greed of this life has accentuated its calamity
your mind is in turbulence, drifting
uncontrollably in the violent current

I seek you, I question everyone on earth
I ask the faithful ones whose eyes overflow with tears
I continually probe into every eye asking
about the faith that protects it,
about the tranquility that penetrates it;
about the tears it passionately sheds
and the secret of such a pleasure

The beatings of the heart become subliminal with faith
not decadent flirtation nor gloating poetry

In our lives there will come a trying time
when every self will reap what it sows
only then will it become majestically quiet, perplexed
to implore the Lord over the anguish and the pain
alone you will be then, as all the kinfolk
and the loved ones leave you
and your self, young man, will unveil its covers.0



كل الشكر لك أختي المكرمة الأستاذة منى هلال على ترجمتك الرائعة لقصيدتي كشفت غطاها.
أختك
زاهية بنت البحر