النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ترجمة حرفية

  1. #1 ترجمة حرفية 
    كاتب مسجل
    تاريخ التسجيل
    Sep 2008
    المشاركات
    257
    معدل تقييم المستوى
    16
    ترجمة حرفية

    اهداء : الى الصامدين في غزة فقط

    اجتمعت الحيوانات المفترسة والمسالمة مساء في احد شعاب وادي اليورك، لتدارس الوضع الخطير بين الالف والحاء ...
    السماء حالكة لانجوم فيها ولاقمر ، الانفجارات والاضواء الكاشفة وحدها التي تضيء ...
    وتناول الحمارالكلمة ، فنهق طويلا بعربية فصيحة ، ولما انتهى ، تقدم الثعلب للترجمة ...
    فقال : لقد قال اعزكم الله يا مولاي الاسد : انا الحمار واطالها ...
    فضحكت الحيوانات وقهقهت ...
    واستغرب الحمار وتساءل : ولكنني قلت الكثير ...يبدو انك لم تترجم كل كلامي ...
    فرد الثعلب على الفور وقد كشر عن انيابه : الا تفهم ؟ لقد لخصت ...
    فقهقهت الحيوانات مرة اخرى ، وتفرقت في الغاب ياكل بعضها بعضا ...
    رد مع اقتباس  
     

  2. #2 رد: ترجمة حرفية 
    كاتب مسجل الصورة الرمزية عائده محمد نادر
    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المشاركات
    368
    معدل تقييم المستوى
    16
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مصطفى طاهري مشاهدة المشاركة
    ترجمة حرفية


    اهداء : الى الصامدين في غزة فقط

    اجتمعت الحيوانات المفترسة والمسالمة مساء في احد شعاب وادي اليورك، لتدارس الوضع الخطير بين الالف والحاء ...
    السماء حالكة لانجوم فيها ولاقمر ، الانفجارات والاضواء الكاشفة وحدها التي تضيء ...
    وتناول الحمارالكلمة ، فنهق طويلا بعربية فصيحة ، ولما انتهى ، تقدم الثعلب للترجمة ...
    فقال : لقد قال اعزكم الله يا مولاي الاسد : انا الحمار واطالها ...
    فضحكت الحيوانات وقهقهت ...
    واستغرب الحمار وتساءل : ولكنني قلت الكثير ...يبدو انك لم تترجم كل كلامي ...
    فرد الثعلب على الفور وقد كشر عن انيابه : الا تفهم ؟ لقد لخصت ...

    فقهقهت الحيوانات مرة اخرى ، وتفرقت في الغاب ياكل بعضها بعضا ...
    الزميل الكاتب
    مصطفى طاهري
    لاأدري مع الأسف هل حقا وصل بنا الأمر إلى هذه المرحلة أم أكثر؟!!
    قصة رمزية تعج بسخرية موجعة
    تحياتي لك سيدي الكريم
    رد مع اقتباس  
     

  3. #3 رد: ترجمة حرفية 
    كاتب مسجل
    تاريخ التسجيل
    Sep 2008
    المشاركات
    257
    معدل تقييم المستوى
    16
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عائده محمد نادر مشاهدة المشاركة
    الزميل الكاتب
    مصطفى طاهري
    لاأدري مع الأسف هل حقا وصل بنا الأمر إلى هذه المرحلة أم أكثر؟!!
    قصة رمزية تعج بسخرية موجعة
    تحياتي لك سيدي الكريم
    الاخت العزيزة عائدة محمد نادر

    اسعدتني كثيرا اطلالتك العبقة بعمق التفاعل وصدق الاحساس

    اشكرك ورايك شرف كبير لي ، اتمنى انم تجدي في كتاباتي دائما

    ما يرضيك ...

    ولك اختي مودتي وتقديري
    رد مع اقتباس  
     

المواضيع المتشابهه

  1. حوار أفهمار حول الألوهية (ترجمة فولتير) ج2
    بواسطة طارق شفيق حقي في المنتدى English Forum
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 31/10/2011, 07:15 PM
  2. مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 24/09/2011, 12:48 PM
  3. رباعيات الخيام(ترجمة احمد رامي)
    بواسطة الباز في المنتدى مكتبة المربد
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 03/03/2008, 10:47 PM
  4. ترجمة عطاء بن أبو مسلم الخراساني
    بواسطة Muhammad Sajid في المنتدى مكتبة المربد
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 24/01/2008, 08:31 PM
  5. تاريخ ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأوروبية
    بواسطة أبو شامة المغربي في المنتدى إسلام
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 14/06/2006, 09:18 PM
ضوابط المشاركة
  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •