المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الأستاذ فوزي الشلبي



زاهية
13/01/2008, 03:27 PM
ترجمة الأستاذ فوزي الشلبيShe Disclosed its Cover
Habits of the self recall its pleasure
And self of the created, a demon seduce her
A world life between the self and the demon
The sin its grinder mill, so of it aware
Clung to this world with an age
To a definite time be in its custody
And never to have a choice whether to live
Your fate is decided by All Wise Allah
On road of the thorns seeing you walking
Unconscious and non morals where to breed
As being a gangster insane is to astray
With those evil people got not ashamed
Don't demonstrate...grieving me your bragging
Thinking not you before the death a day
You'll dispatch to Allah meeting
How much of cries in her I deposited
Advising discard its hurt hoping
Fearing you from the utmost anger
And an end of embers filled its jug
(Any more is there?) A sharp outcry
Flooding its hatred sighs and flames
Grinding you with fangs that grinding
Biting of the hell is none an else compared
Winning your wish from what is lost
Away from Qur'an verses, in vain you abjured
Seeking for corruption in the life
To demolish its people ploughing and privileged
Taking and rejecting your life is today
And greed of the life increased its disaster
A mind that in you is waving of erosion
With the current that non of competent
Asking about you of the creatures
And an eye of believer increased its weeping
Not leaving an eye each being asked
About belief where it is protected
And dwelled it there living in secure
Adoring its tears and where its honey
In faith sublimates pulse of the heart
Not of a Leila and a verse be bragging
Hard time is embedded in whole of our lives
A tumbler of its fruit the self is tasting
So wonder gets in majesty of the silence
Of pains begging Allah
Where all the family and beloved are cleared off
And your self O lad is disclosed
ZAHIYAH BINT AL BAHR/SYRIA


كشفت غطاها/زاهية بنت البحر/سوريا


طباعُ النفسِ تستدعي رضاها
ونفس الخلقِ شيطانٌ غواهـا

وبين النَّفسِ والشَّيطـانِ دنيـا
رحاها الإثم فاحذرْ من رحاها

علِقتَ بهـذهِ الدنيـا بعمـرٍ
إلى أجلٍ مسمَّـى فـي حماهـا

ولستَ مخيرًا بالعيـشِ فيهـا
قضاؤك من لدنْ ربٍّ براهـا

أراكَ على طريقِ الشوكِ تمشي
بلاوعـي ولا خُلـقٍ رعاهـا

كأنَّكَ عترةٌ حمقـاء ضلَّـتْ
بأهلِ السوءِ لم تحفـظْ حياهـا

ليحزننـي اغترارُكَ..لاتجاهـرْ
بما في النفسِ من شرِّ دهاهـا

أما فكَّرتَ قبلَ المـوتِ يومًـا
بأنَّكَ راحـلٌ تلقـى الإلهـا

فكمْ من صرخةٍ أودعتُ فيهـا
رجاءَ مباعِدٍ –نصحًا- أذاهـا

أخافُ عليكَ من سَخطٍ عظيمٍ
ودارٍ باللظـى مـلأتْ إناهـا

وصوتٌ صارخ ٌ(هل من مزيدٍ)
تفـورُ بغيظِهـا لهبًـا وآهـا

تعضُّ عليكَ بالأنيـابِ عضًـا
وعضُّ النارِ ليسَ كمنْ سواها

تريدُ النيلَ ممـنْ قـد تولـى
عن الآيـاتِ مغـرورًا أباهـا

ويسعى في الحياةِ على فسـادٍ
ليهلك أهلها حرثًـا وجاهـا

وأنتَ اليـومَ فـي أخـذٍ وردٍ
وأطماعُ الدنـى زادتْ بلاهـا

وعقلُكَ مائجٌ فيـهِ انجـرافٌ
مع التَّيارِ جرْفًـا لا يضاهـى

أسائلُ عنك أفـواجَ البرايـا
ومقلة َ مؤمـنٍ زادتْ بكاهـا

ولم أبرحْ أسائـلُ كـلَّ عيـنٍ
عنِ الإيمان ممـا قـد حماهـا

وأسكنها بأمـنٍ فيـه تحيـا
وتعشقُ دمعَهـا وبـه هناهـا

ونبضُ القلب بالإيمانِ يسمـو
بلا ليلـى ولا شعـرٍ تباهـى

ففي أعمارِِنا وقـتٌ عصيـبٌ
يذيقُ النفسَ كأسًا من جناهـا

فتغدو في جلالِ الصمت حيرى
على الآلامِ تستجدي الإلهـا

وكلُّ الأهلِ والأحبابِ غابـوا
ونفسُك يافتى كشفت غطاها

شعر
زاهية بنت البحر

رزاق الجزائري
14/01/2008, 10:46 AM
جميل جميل جدا وفكرة رائعة ترجمة القصائد المبدعة وذات القيمة للانجليزية وللغات الاخرى فنخلق لشعرائنا صوتا عالميا والله راقت لي الفكرة و الشكر لك على الابداع و القيمة وللمترجم الاستاذ فوزي الشلبي على الترجمة الرائعة.

زاهية
01/09/2008, 09:27 PM
رزاق الجزائري أخي المكرم لك شكري وتقديري
بارك ربي بك ورعاك . سأنقل ترجمة أخرى للقصيدة
قامت بها المترجمة الأسترالية الأستاذة منى هلال
فترقبها في مشاركة خاصة وسأنشر بإذن الله
ماتُرجم من أعمالي الشعرية والقصصية
إلى اللغات الأخرى. دمت بخير
وكل عام وأنت بخير رمضان كريم
أختك
بنت البحر