المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الاستاذ Sebag جامعة تونس واليهودية والبربر (ج 3 )



عبدالسلام زيان
26/05/2006, 02:55 PM
يمكن لي القول ان ما ادعاه الاستاذ الصباغ حول وجود اليهودية بشمال افريقيا منذ حوالي 3000 سنة واستغلال البعض لهذا الادعاء للوصول الى اهداف اخرى ليس له اي اساس من الصحة. وساواصل في حلقات اثبات ذلك .

هناك كلمة عادية جدا عند اليهود وهي : am ha-aretz وتعني : الشخص الذي لا يعترف بالاعراف والتقاليد اليهودية , وحسب اليهودية ترجمة les septante او septuaginta للاديان اليهودية الى الاغريقية غير معترف بها ( * بالعبرية * ترجمة tanakh للاغريقية ) لانه غير موثوق بها , والاستاذ الصباغ اعتمد على تاويلات les septante لترجمة كلمة ترشيش ( انظر ص 11 )

الكاتوليك اعتمدوا على الترجمة الاغريقية لترجمة اليهودية الى اللغات الاخرى لكن البروتستان يرفضون جزءا كبيرا من الترجمة الاغريقية ( المعروفة تحت اسم deuterocanoniques ) وهذا لماذا نجد كثيرا بالكتب الكاتوليكية غير موجود بالكتب البروتستانية



ولذا ساعتمد على لغات غربية مختلفة بما فيهم الفرنسية والعربية بطبيعة الحال ولننظر الى كلمة ترشيش , tarsis او ترجمة الاستاذ الصباغ لها حيث قال ان اسمها tarshish

بالنسبة الى الاديان اليهودية المترجمة الى الفرنسية ( كتاب الاستاذ الصباغ صدر باللغة الفرنسية ) ساعتمد على الترجمات الرسمية والتي تختلف كثيرا عن بعضها وهم la bible du semeur و Louis Segon و La bible de Jerusalem





لتثبتوا نظريتكم بان اليهود وجدوا بشمال افريقيا منذ الاف السنين قمتم باظافة مصطلحات دينية لا اعرف من زاويتي من اتيتم بها , لقد ادعيتم (ص 11 ) بان les septante ترجموا ترشيش الى karkedon اي قرطاج و karkedonoi اي قرطاجني واعتمدوا على الاصحاحات التالية : أشعياء الاصحاح 23 – 1 -10-14 و حزقيال الاصحاح 27 – 12 والاصحاح 38 – 13



قبل كل شيء اظن ان les septante يعرفون جيدا ان اسم قرطاج الاصلي وباللغة التي ترجموا منها الى الاغريقية هو : Quart Hadashr اي المدينة الجديدة والكلمتان karkedon و karkedonoi لم يتم ذكرهما في اي كتاب مقدس يهودي بالعالم وباي لغة كانت وزد على ذلك انهم يعرفون جيدا ان شمال افريقيا اسمها ليبيا في ذلك العهد ولو ننظر الى اخبار الايام الثاني الاصحاح 12 – 3 والاصحاح 16 - 8 نجد انه تم ذكرهم باسم لوبيين وكانوا متحدين معد مصر وانظر كذلك ناحوم الاصحاح 3 – 9 وانظر كذلك دانيال الاصحاح 11 – 34 قمجموعة ال les septante الذين كتبت عنهم اساطير لا يصدقها اي عقل كانت تعرف جيدا ان اسم شمال افريقيا هو ليبيا او لوبيا . والاغريق يعرفون جيدا ان شمال افريقيا اسمه ليبيا وهوميروس ذكر المنطقة تحت اسم ليبيا ( انظر الجزء السايق ) ولذا لماذا استعملوا

ترشيش ؟؟؟؟؟؟



واظن هنا انه حسب اشعياء والبقية الذين ذكروا اسم ترشيش واضح جدا بانه ان كانت هناك فعلا مدينة اسمها ترشيش وليست من نسيج الخيال فهي لا بد ان تكون بجانب نهر وحسب ما اعرف عدد الانهار بشمال افريقيا محدود جدا وانهار صغيرة . ولم تكن هناك مدينة واحدة على الاطلاق بشمال افريقيا اسمها tarseis او tarsis او tarsus او tarshish او قريبة حتى من هذا الاسم ,



اظن ان اشعياء هنا لا يخفي حقده على اهل صيدون واهل ترشيش واظن انه بكتابكم ركزتم كثيرا عن العلاقة الحميمة والوطيدة بين الفينيقيين واليهود وهذا ليس بصحيح ( ملاحظة فقط اشعياء كان يحلم بدويلة يهوى من النيل الى الفرات انظر الاصحاح 19 من 23 الى 25 )



لننظر الى اشعياء Isaie الاصحاح 23 - 1, 10 , 14

نسخة la bible de jerusalem



23– 1 :



Hurlez, vaisseaux de Tarsis, car tout a ete detruit

plus de maison et plus d entrée

du pays du kittim

la nouvelle leur est parvenue





23- من 10 الى 15

10 : cultives ton pays comme le Nil fils de tarsis

car il n y a plus de chantier maritime





11 : il a tendu la main contre la mer

il a fait trembler les royaumes

Yahve a decrete pour Canaan de ruiner ses forteresses



12 : Il a dit cesse de faire la fiere

toi la mal traitee vierge de sidon

leve toi passe a kittim

la non plus pas de repos pour toi



13 : voici le pays des Chaldeens ce peuple qui n existait pas

Assur l a constituee pour les betes du desert

ils y ont dresses leurs tours

ils ont demolish ces bastions

ils l ont reduit en ruine



14 : Hurlez navire de tarsis



15 : et il arrivera en ce jour la,que Tyr sera oubliee, soixante dix ans, le temps de vie d un roi, mais au bout de soixante dix ans , il en sera de Tyr comme dans la chanson de la prostituee







la bible du sameur






Menace sur Tyr[a (http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=29&chapter=23&version=32#ffr-BDS-18103affr-BDS-18103a)]:
Hurlez, navires au long cours[b (http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=29&chapter=23&version=32#ffr-BDS-18103bffr-BDS-18103b)],
car votre port d'attache a été dévasté,
ses maisons sont détruites.
C'est au retour de Chypre qu'ils en ont reçu la nouvelle.





10 Va, population de Tarsis, et cultive ton sol[g (http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=29&chapter=23&version=32#ffr-BDS-18112gffr-BDS-18112g)]
comme les Egyptiens dans la vallée du Nil.
Le port n'existe plus,





11 car Dieu a étendu la main contre la mer,
il a fait trembler les royaumes.
Oui, l'Eternel a donné l'ordre de détruire les forteresses des Phéniciens.


12 Il a dit: «Population de Sidon,
vierge déshonorée, cesse de te réjouir!
Debout, mets-toi en route, va t'établir à Chypre,
mais même là, il n'y aura aucun repos pour toi[h (http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=29&chapter=23&version=32#ffr-BDS-18114hffr-BDS-18114h)].»


13 Car le pays des Chaldéens
qui ne sont pas un peuple,
Assur[i (http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=29&chapter=23&version=32#ffr-BDS-18115iffr-BDS-18115i)] l'a assigné aux bêtes du désert;
il a dressé des tours pour assiéger la ville,
il en a rasé les palais,
il en a fait des ruines.




14 Hurlez, navires au long cours[j (http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=29&chapter=23&version=32#ffr-BDS-18116jffr-BDS-18116j)],
car votre forteresse est dévastée


15 et il arrivera, en ce jour-là,
que la ville de Tyr sombrera dans l'oubli pour soixante-dix ans,
aussi longtemps que dure la vie d'un roi.
Ce délai écoulé, il en sera de Tyr
comme de cette courtisane dont parle la chanson





Louis Segon

1 Oracle sur Tyr. Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car elle est détruite: plus de maisons! plus d'entrée! C'est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.



10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!



11 L'Éternel a étendu sa main sur la mer; Il a fait trembler les royaumes; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.

12 Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie, Vierge déshonorée, fille de Sidon! Lève-toi, passe au pays de Kittim! Même là, il n'y aura pas de repos pour toi.



13 Vois les Chaldéens, qui n'étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l'Assyrien a fondé un pays; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.



14 Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite!



15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l'oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson: -





الترجمة العربية :



اشعياء الاصحاح 23 – 1 ومن 10 الى 15



23 – 1 : وحي من جهة صور . ولولي يا سفن ترشيش لانها خربت حتى ليس بيت حتى ليس مدخل. من ارض كتيم اعلن لهم.



23 – من 10 الى 15 : اجنازي ارضك كالنيل يا بنت ترشيش. ليس حصر قي ما بعد - 11- مد يده على البحر ارعد ممالك. امر الرب من جهة كنعان ان تخرب حصونها . – 12 – وقال لا تعودين تفتخرين ايضا ايتها المنهتكة العذراء بنت صيدون. قومي الى كتيم اعبري . هناك ايضا لا راحة لك

13 – هوذا ارض الكلدانيين . هذا الشعب لم يكن . اسسها اشور لاهل البرية قد اقاموا ابراجهم دمروا قصورها. جعلها ردما – 14 – ولولي يا سفن ترتيش لان حصنك قد اخرب

15 – ويكون في ذلك اليوم ان صور تنسى سبعين سنة كايام ملك واحد من بعد سبعين سنة يكون لصور كاغنية الزانية



يتبع



الجزء القادم : باولوس ولد بمدينة Tarsus ولا اظن ان هناك شخص واحد بالعالم خلال الالفي سنة الاخيرة ربط باولوس بشمال افريقيا
......................



مع احترامي لكل الاراء

طارق شفيق حقي
27/05/2006, 09:44 PM
سلام الله عليك


الله عليك
مقال يسطر بالذهب لفضح التغلغل الصهيوني في تونس حماها الله من كل شر

دامك الله عزيزياً