المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ناشطو الـ فيس بوك ييلاحقون غوغل قضائيا لانحيازها لإسرائيل



طارق شفيق حقي
21/02/2011, 11:07 PM
ناشطو الـ فيس بوك يعتزمون ملاحقة غوغل قضائيا لانحيازها لإسرائيل من خلال تحريف في الترجمات
أعلن ناشطون على "الفيسبوك" عزمهم ملاحقة شركة "غوغل" العالمية قضائياً بسبب "تواطؤها مع إسرائيل من خلال تحريف ترجمة بعض الكلمات والمصطلحات المتعلقة بدولة الاحتلال" وفق بيان صدر اليوم .
وقال الناشطون الفلسطينيون والعرب في بيانهم الذي نشروه عبر صفحة خاصة أطلقوها : "تم كشف عدة محاولات لتزييف الترجمات عبر محرك الترجمة الخاص بموقع غوغل الإلكتروني حيث عمدت إلى تحريف الترجمات المتعلقة بإسرائيل من اللغة الإنجليزية إلى العربية".
وعن طبيعة تلك الاتهامات أوضح الناشطون أنه عندما تحاول ترجمة Israel will finish تجد الترجمة "إسرائيل لن تنتهي"، مع ملاحظة أنه لو تم كتابة أية دولة أخرى بدل إسرائيل فسيعطي الترجمة الصحيحة، أما فيما يتعلق بإسرائيل فسيعطي ترجمة وصفوها بـ "الكاذبة و الدعائية" .
وأطلق الناشطون صفحة خاصة عبر "الفيسبوك" لحشد التأييد ضد ما أقدمت عليه "غوغل" وإرغامها على التراجع والتمسك بمصداقية ومهنية الترجمة التي تقدمها من خلال محرك الترجمة مؤكدين أنهم سيلاحقون "غوغل" قضائيا لتعمدها "التضليل في الترجمة من خلال الكذب في الترجمة الحقيقة أي تحريف اللغة والترويج لدولة معينة من خلال الكذب والافتراء".
لكن ما أدهش الناشطون وأكد لهم قضية "تحريف الترجمة" أن شركة "غوغل" تنبهت إلى الترجمة المشار إليها وعدلتها في اليوم التالي مباشرة بينما لا تزال ترجمة جمل متبقية كما هي وهو ما دفع الناشطون إلى "توثيق قانوني لتلك الترجمة قبل تعديلها" .
ومن بين المصطلحات الأخرى التي أوردها بيان الناشطين: "عندما كتبنا Israel finished" وجدنا أن ترجمة غوغل هي "واستكملت إسرائيل" وكذلك عند ترجمة Israel down فإن نتيجة ترجمة غوغل "إسرائيل باستمرار" .
وبدت المفارقة أكثر وضوحا عند ترجمة الناشطين عبر محرك جوجل لمصطلح Jews are terrorists حيث كانت النتيجة ( اليهود ليسوا إرهابيين) لكن الأمر اختلف عند ترجمة arabs are terrorists فقد ظهرت الترجمة بشكل صحيح وهي ( العرب هم الإرهابيون ). وتكرر نفس التحريف عند ترجمة Americans are terrorists حيث يعطي محرك غوغل الترجمة التالية (الأميركيون ليسوا إرهابيين).
وأكد البيان أن "التحريف في الترجمة يحدث فقط ما بين الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية وعندما يتعلق الأمر بوجود اسم إسرائيل ، وإن تم وضع أية دولة أخرى فستكون الترجمة صحيحة" وفق الناشطين الذين دعوا المهتمين إلى اختبار تلك الترجمة بكافة اللغات.
واتهموا "غوغل" بالتواطؤ في خدمة أجندة إسرائيل "التي لا تتوقف عن ارتكاب جرائم الحرب ضد الفلسطينيين مع خدمة أجندة جهة معينة مما يفقدها معايير الاستقلالية والموضوعية" وفق البيان .




http://i.aksalser.com/u110221/666338948.jpg
عن عكس السير