المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Repercussions Of a Revenging Woman



صليحة نعيجة
24/06/2008, 09:45 PM
The stops of the hasbala.taught me
the game of revenge in silence
A slap from my bitter tongue
Will taste you the bitterness
of my sorrow

here and there
Those mute discourses are deceptive
In the city of daffodills and lilies
The heart of my wrath quivers
And wakes up from
the embezzlement of
the question and the probability
Oh
If you follow that street of skills
The death is simpler than
a slow vision
And if you yield to lowness
That’s the message of death

Tush …tush
You… the world overwhelmed with betrayal
and hypocrisy
You… the doubled masterpiece
You… the fellow of the high citadels
From a man’s heart
to a lady
My mother taught me that woes are destined
But
Pound’s poetry taught me
behind every disaster there’s a woman
Am I a disaster mum

You‘re a violet
a broken mirror
a wandering boat seeking
a harbour for rest…My little daughter

How can I be the source of plague
as far I’m a woman ; mum
And behind me there’s a baby of love
Still sharpens a knife
A woman tears
the core of my papers
and my faith

A child travels in the narrow pupil
Of the straw of my closest love
Tears the fire of my bowels
that quivers on the name
of his eternity or extinction
Hangs the document of my defeat
on my heart’s inaugurating
Burns a piece of my cerebellum
Excessive in amazement

How come
And I am a woman
Destroyed by the highness
of a shadow … not a woman
Of a white idea damped with rose
Chosen for a woman

Tush …tush
Your face is no more smiling
From thinking
Your neck curved…My little daughter

Destiny
That you take refuge to
a man’s spectrum
for a woman

Destiny
That far glow of a woman
No shadow
No ray from a woman

I smell the odour of eternal death ;mummy
The female of my destiny
conquers me on the chest
of my hatred

The curve of her eyebrow
frowns my scared face
Her perfume’s fragrance
Her monotonous footsteps on the floor
Her eyes’ brilliance
Her dreams
tear my mistaken age
that stumbled

I see her
A smile wins from nothingness
Tolls the bell of the end
And scares my haressed grail

Now I perceive that
Love is a fire whose blazing
is a woman
Betrayal
revenge to death
are notions of a woman
And the blind hatred is a woman

Ashes is my heart , mum
My snow –mum – has become mud
The song of the spring
stummered the sonnet
of funeral and apocalypse

The stream fell the flower of my age
I doubt there is a hand that* assassinated the seeds of my happiness
When my heart blossomed green

In may or June
The spring clothed my heart
Poetry and dancing on nature’s melodies
My wedding came virgin
Equals the appointments
Of my destiny

Has it come
I think it so
A woman comes
Steals my joy from
the pocket of my secrets
Steals my truth’s innocence
Of my eyesight
in the room of my tears
the secret
She’s a woman
why do you spell death a lot
my little daughter
I miss –mummy –a soil
to embrace me
I wish to take refuge of Allah’s shadow
Eloping From a woman
I vanish from sun’s rays
inside my bier
Escaping from a woman’s shadow
From the pierceful eyesights
thrown by a woman
Death is more simple –mummy –
Than I feel the defeat of a woman
That Wilts my rose
and my reason is a woman

And me
Why am I a woman
who abhors a woman
Am I not a woman

رزاق الجزائري
25/06/2008, 10:36 AM
Depleted by the war that we have delivered,
Tired by the acts that we are crossed,
we chose to Renounced our weapons and Surrendered,
to believe.
Nothing can’t to defend when “the end” is write.

No
Let us fly
As a birds fly
Let us fly
to throw in the sky
we know they are wrong
Fear that. what can we do.
I too
I dream to be a bird
And to fly too .
and because you
its My first flight

Again thank you
For this flight.
and this graet philosophy.
i feel BAUDLAIRE here.

صليحة نعيجة
25/06/2008, 06:46 PM
Depleted by the war that we have delivered,
Tired by the acts that we are crossed,
we chose to Renounced our weapons and Surrendered,
to believe.
Nothing can’t to defend when “the end” is write.

No
Let us fly
As a birds fly
Let us fly
to throw in the sky
we know they are wrong
Fear that. what can we do.
I too
I dream to be a bird
And to fly too .
and because you
its My first flight

Again thank you
For this flight.
and this graet philosophy.
i feel BAUDLAIRE here.




Mr Razzak
Honestly , i blush of shyness before to reply

what you you wrote above is full of mistakes ....i wrote them big and i underlinded them
please spot the mistakes then correct them

رزاق الجزائري
28/06/2008, 09:34 AM
i am glad teacher.
i try to correct the mistakes.
Depleted by the war that we have delivered,
Tired by the acts that we crossed,
we chose to Renounce our weapons and Surrender,
to believe.there is Nothing we can defend when “the end” is written

and i feel shy here
.As a birds fly
as a bird fly or as birds fly. if i want.

the original poem is in frensh.in the first am a francophone.

رزاق الجزائري
28/06/2008, 09:57 AM
The origina poem gift for u.

Epuisés par la guerre que nous nous sommes livrés,
Fatigués par les faits que nous avons croisés,
J'ai choisi de me rendre les armes à la main,
Y'a plus rien à défendre quand s'inscrit le mot fin
non
Laissez-nous voler
Comme les oiseaux voler
Laisse nous voler
Se jeter dans le vent.
Je sais bien qu'ils se trompent
Peur qu'en volant
Mais je voudrais tant
Aller voguer
Sur l'océan
Et puis voler.
J'ai moi aussi
Rêvé d'être un oiseau
Et de voler
C'est grâce à vous
Mon premier vol
Encore merci
Pour cet envol.

You have all my respect
welcome

صليحة نعيجة
28/06/2008, 08:21 PM
The origina poem gift for u.

Epuisés par la guerre que nous nous sommes livrés,
Fatigués par les faits que nous avons croisés,
J'ai choisi de me rendre les armes à la main,
Y'a plus rien à défendre quand s'inscrit le mot fin
non
Laissez-nous voler
Comme les oiseaux voler
Laisse nous voler
Se jeter dans le vent.
Je sais bien qu'ils se trompent
Peur qu'en volant
Mais je voudrais tant
Aller voguer
Sur l'océan
Et puis voler.
J'ai moi aussi
Rêvé d'être un oiseau
Et de voler
C'est grâce à vous
Mon premier vol
Encore merci
Pour cet envol.

You have all my respect
welcome




حقيقة افرح كثيرا عندما اجد اساتذة لغات اجنبية بكل ذاك الزخم اللغوى و المعرفى و الثقافى .......الخ بالمقابل يتقن اللغة العربية و يحبها و يداافع عنها بهاته الطريقة ابداعا من امثالك و امثال الاستاذ و الشاعر والقاص و المترجم الفنان هيثم سعد زيان
لا املك الا ان انحنى لكما نكاية فى المعربين
انا ايضا سيدى رزاق دارسة لغة انجليزية و لكننى احب التحدث بالعربية و احاول الا اخطىء ما استطعت
الشكر موصول لك و لكل المذهلين الذين يتقنون اكثر من لغتين على الاقل

على فكرة عندك فرنسية راقية جدا ..........ارفع لك قبعة التقدير
محبتى و تقديرى
صليحة نعيجة

الواحة
22/06/2009, 04:55 PM
I WONDER IF I CAN WRITE IN FRENCH IN THIS SPACE WOULD YOU PLEASE HELP ME? THAK YOU